close

        老實說,我並不想寫這篇文章,因為,這篇文章一旦出來,我就會被歸類為:「老古板、老古董、死腦筋、死古板。」可是如果我不提出來,那麼,中文的低俗化,將成為一股無法改變的趨勢,而且嚴重的威脅現在的語言。


        什麼稱為國語低俗化?我的定義是:「在既有的語言,已有足以使用的用詞,而現在的人為了好玩,而使用了另一個詞,取代現在的用詞。」比如:「可愛」不用,用「Kawai,「胡搞」不用,卻用「Kuso」,「影迷、歌迷、Iphone迷」的「迷」字不用,卻用「粉絲」,很「紅」這個字,不用,卻用很「夯」。


這些用詞,就是我說的:「低俗化中」,也許有人不以為意:「哎呀,大驚小怪啦,大家都這麼用,有什麼好奇怪的,沒事不要搞出事來。」就是因為有這樣的疑慮,所以從來不會有人像我這樣,正面的點出這件事來。


現在很多的新詞,是來自於日語或是英語而來,以前是用翻譯的方式來作:「求的是信、達、雅」除非沒有合適的用詞,才會直譯,比如「雷達」,又或是人名:「麥克傑克森」,其他的都儘量用合適的詞句來翻譯。然而,近年來,我發現,這樣的作法卻被顛覆了,取代的作法卻是「國中生、可愛、搞笑化」,比如「粉絲(Fans)、法克(Fuck)、可愛(kawai)」等等。


當然,還是很多人會說:「大驚小怪!」那這樣的話,我就直接切入正題,引用日本人現在的情形吧!各位知不知道,日本人的「麻煩」現在怎麼說?很多人會說:「mendo!」是的,原來的日語是這樣說沒錯,但是,有另一種說法,唸「抖拉不魯!」很誇張嗎?並不會!還有呢!各位可知道,日語的「駕駛員」怎麼唸?不會唸嗎?現在很多日本人都唸:「抖賴把!」還有呢~「熱」的日本語,除了「あじ」之外,還唸成「hodo」,「軸承」唸「背啊拎古」


        而各位所看到我說的部份,都是我當年在日本的電視,以及與日本人交談間所學到的,這些奇怪的發音都是以「片假名」的方式拚出來的唸法。何謂「抖拉不魯?」其實它的原來寫法是「Trouble」,何謂「抖賴把?」它指的是英文的「Driver」而我們的閩南語現在也用「抖賴把」而誤唸成「羅賴把」,再來「hodo」的原字為「hot」,「背啊拎古」的原字為「Bearring」。


        如果各位還是不瞭解我要說什麼的話,那麼就來說說:「川島末樹代」這個藝人吧!不知有沒有人看過第四臺的一個節目,其中的單元稱:「瞎拚ABC」(好像是這個名字),在這個節目中,只要「川島末樹代」一上場,大家都笑個不停,為什麼呢?因為大家都覺得「川島末樹代」的英語唸得實在很好笑!為什麼好笑呢?因為她的發音根本荒腔走板,跟我們學的差得很多,所以很好笑!


        然而,就「川島末樹代」而言,她的發音,並沒有錯啊,因為日本人都是這樣子唸的啊,有什麼可笑的?


唉~這就是可悲的地方,因為,日本人為了所謂的國際化,有世界觀,所以大量的使用了「片假名」來學習以及直譯外語,才造就了這種荒腔走板的語言。


        有非常多的人在笑日本人的英語有夠爛,可是卻沒有仔細的想過,這是日本人在一開始的時侯,放任大眾隨意的使用外來語,造成了無可挽回的趨勢,趨勢一旦形成,就再也無法改變,所以,即使日本人跟別人講:「那是片假名的方式來唸的啦,不是唸英語!」別人也不會相信,因為,不可能有語言如此相近,而且相近的如此可笑。


        現在說回來,就是因為日本語有這種情形,我才會擔心!而這樣的狀況也漸漸的發生在臺灣了。更糟的是,各種的媒體、藝人都感受不到語言正在低俗化中,甚至於以為不用這樣的奇怪語言(KawaiKuso、夯、粉絲)就無法吸引到觀眾一般,拚命的使用,繼而影響了一般的觀眾,造成奇言怪語大流行的怪像。


如果各位不想「國語」成為「第二種可笑的日本語」,那麼就應該仔細想想,這些用詞是否有大量使用的必要性。當然我不是甚麼達官貴人,沒有影響力,但是我得呼籲一下,各位搞媒體的,請注意一下措詞用語,我們的國語正在低俗化,如果各位不正視的話,就有可能成為「第二種可笑的日本語」吧!


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹

    Mis人員的研究 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()